• <tr id='UTKUX0'><strong id='UTKUX0'></strong><small id='UTKUX0'></small><button id='UTKUX0'></button><li id='UTKUX0'><noscript id='UTKUX0'><big id='UTKUX0'></big><dt id='UTKUX0'></dt></noscript></li></tr><ol id='UTKUX0'><option id='UTKUX0'><table id='UTKUX0'><blockquote id='UTKUX0'><tbody id='UTKUX0'></tbody></blockquote></table></option></ol><u id='UTKUX0'></u><kbd id='UTKUX0'><kbd id='UTKUX0'></kbd></kbd>

      <code id='UTKUX0'><strong id='UTKUX0'></strong></code>

      <fieldset id='UTKUX0'></fieldset>
            <span id='UTKUX0'></span>

                <ins id='UTKUX0'></ins>
                    <acronym id='UTKUX0'><em id='UTKUX0'></em><td id='UTKUX0'><div id='UTKUX0'></div></td></acronym><address id='UTKUX0'><big id='UTKUX0'><big id='UTKUX0'></big><legend id='UTKUX0'></legend></big></address>

                      <i id='UTKUX0'><div id='UTKUX0'><ins id='UTKUX0'></ins></div></i>
                      <i id='UTKUX0'></i>
                          <blockquote id='UTKUX0'><q id='UTKUX0'><noscript id='UTKUX0'></noscript><dt id='UTKUX0'></dt></q></blockquote><noframes id='UTKUX0'><i id='UTKUX0'></i>

                        • <tr id='UTKUX0'><strong id='UTKUX0'></strong><small id='UTKUX0'></small><button id='UTKUX0'></button><li id='UTKUX0'><noscript id='UTKUX0'><big id='UTKUX0'></big><dt id='UTKUX0'></dt></noscript></li></tr><ol id='UTKUX0'><option id='UTKUX0'><table id='UTKUX0'><blockquote id='UTKUX0'><tbody id='UTKUX0'></tbody></blockquote></table></option></ol><u id='UTKUX0'></u><kbd id='UTKUX0'><kbd id='UTKUX0'></kbd></kbd>

                            <code id='UTKUX0'><strong id='UTKUX0'></strong></code>

                            <fieldset id='UTKUX0'></fieldset>
                                  <span id='UTKUX0'></span>

                                      <ins id='UTKUX0'></ins>
                                          <acronym id='UTKUX0'><em id='UTKUX0'></em><td id='UTKUX0'><div id='UTKUX0'></div></td></acronym><address id='UTKUX0'><big id='UTKUX0'><big id='UTKUX0'></big><legend id='UTKUX0'></legend></big></address>

                                            <i id='UTKUX0'><div id='UTKUX0'><ins id='UTKUX0'></ins></div></i>
                                            <i id='UTKUX0'></i>
                                                <blockquote id='UTKUX0'><q id='UTKUX0'><noscript id='UTKUX0'></noscript><dt id='UTKUX0'></dt></q></blockquote><noframes id='UTKUX0'><i id='UTKUX0'></i>

                                                當前位置︰主頁>英語論文>
                                                論翻譯中的文化缺損與形象轉換
                                                來源︰  作者︰本站
                                                  摘要︰在英漢互譯中,由于不同國家和民族有著不同的語言和文化,譯者在翻譯過程中難于找到文化共核而進行形象轉換,往往造成對原語文化意象的損害。該文從歸化和異化的角度分析了翻譯中的文化缺損和形象轉換。
                                                  關鍵詞︰文化缺損;形象轉換;歸化;異化
                                                  
                                                  1.引言
                                                  
                                                  據新浪科技訊2006年11月18日消息,龍芯處理器的英文名稱已定為“Loongson”,產品今後在業界將以Loongson品牌推廣,而在學術界會繼續使用Godson。Loong為中文“龍”的音譯,先前龍芯的英文名稱Godson曾被國人根據發音親切地稱為“狗剩”。[1]
                                                  Godson英文原義為“教子”,延伸為上帝之子、龍的傳人之意;Loong為中文“龍”的音譯。中國的龍與西方的Dragon在來源、神性、意蘊、功能等方面多有不同,中國龍取象廣博,形態神奇,主要象征和諧、正義與吉祥;西方的Dragon取象窄狹,外貌丑陋,主要代表魔怪、邪惡與禍祟。
                                                  可見,中華文化里的龍和西方文化中的dragon有著截然不同的形象和喻義,由此我們處理此類文化意象詞語的翻譯時必須注意目標語讀者的可接受性,又要兼顧原語所承載的文化信息。中華文化里有關龍的詞語還有“望子成龍”,“臥虎藏龍”,“四小龍”等等,龍在漢語里幾乎無處不在,我們自稱為龍的傳人,是因為中國龍貫穿了整個中國歷史,是隨著各民族的融合而逐步增加各氏族圖騰的因素,吸取了氏族圖騰動物形象中最神奇的部分而完成,它具有鹿、蛇、虎、鷹、鯉等動物的特征,由此逐漸發展為帶有幻想的集合圖騰,成為中華民族共同敬奉的、延續時間最長的圖騰神。[2]因此,“望子成龍”常常被翻譯成“to long to see one’ s son become a dragon”[3],電影《臥虎藏龍》的英文名為“Crouching Tiger, Hidden Dragon”,而“亞洲四小龍”卻通常譯為“ the four Asian tigers” 。[4] 諸如此類有關中國龍的英譯,均在某種程度上對中國龍的形象進行了轉換,也就是說譯者在翻譯中遇到了文化缺損這一難題而作出的策略。
                                                  本文以中國龍的英譯為切入點,從歸化和異化的角度分析翻譯中的文化缺損和形象轉換,並提出對翻譯中文化不等值現象的處理策略。
                                                  
                                                  2.歸化,異化與文化缺損
                                                  
                                                  各民族的歷史文化是由各自特定的歷史發展進程和社會遺產的積澱而形成的。英漢民族的歷史發展進程不同,因此所形成的歷史文化內涵就必然有差異。即使是在同一種文化下,也會出現不同的亞文化,所以說文化之間的差異是絕對的。但是這種差異也包含著相似性,也並不排除完全重合的情況,否則翻譯就無法進行。因此,我們說不同民族在文化上是“絕對歧異,相對相似”。正因為中國的龍和西方的dragon在某種程度上有一定的相似,所以最初的翻譯者就把兩者基本等同起來,比如,中國龍取蛇身,而dragon在西方其實就是大蛇serpent,這是其一;其二,兩者均為虛幻神化之物。然而究其文化根源,正如本文開篇所述,兩者在本質上實乃截然不同。因此,在翻譯這類具有民族文化特色的詞語時,我們就必須慎之又慎,在歸化異化等翻譯手法中尋求最佳的詞語和表達方式。
                                                上一頁12 3 下一頁
                                                免責聲明︰凡本站注明來源為xx所屬媒體的作品,均轉載自其它媒體轉載目的在于傳遞更多信息,並不代表本站贊同其觀點和對其真實性負責。
                                                牛牛棋牌赢现金 捕鱼达人可提现金微信 手机真人真钱捕鱼 安卓炸金花可以提现 盛京游戏棋牌 百人牛牛安卓版下载 送十金币的扎金花游戏 大赢家真钱21点 可提现的正规斗地主 网上微信斗牛 百人斗牛可以提现 2019悟空捕鱼游戏 捕鱼现金可下分 真人街机捕鱼达人 看牌抢庄牛牛娱乐棋牌 土豪炸金花游戏 打鱼注册送分30元 手机版捕鱼兑现金电玩城 财神到棋牌app 真人斗地主赚钱提现